Nán zhōu huángōng jiǔ jǐng zuò
BLOG
Egy, a hegyek szépségéről érdeklődő császári rendeletre válaszul, Tao Hongjing. 诏问山中何所有赋诗以答, 陶弘景
2026.03.24
Zhào wèn shānzhōng hé suǒyǒu fù shī yǐ dá
Běishān báiyún lǐ, yǐn zhě zì yí yuè.
Búcsú, Wang Wei, 送别, 王维
2026.03.08
Xiàmǎ yǐn jūn jiǔ, wèn jūn hé suǒ zhī?
Pásztor, Lü Dongbin, 牧童, 吕洞宾
2026.02.26
Cǎo pù héngyě liùqī lǐ, dí nòng wǎn fēng sānsì shēng.
Sǐ bié yǐ tūnshēng, shēng bié cháng cè cè.
Dài zōngfū rúhé? Qílǔ qīng wèiliǎo.
huā jiān yī hú jiǔ, dúzhuó wū xiāngqīn.
Gùrén nánjùn qù, qù suǒ zuò bēi qián.
Zhongnan-hegyről lefelé meglátogattam Hu Si remete szállását és boroztunk, Li Bai, 下终南山过斛斯山人宿置酒, 李白
2026.01.10
Xià zhōngnánshān guò Hú Sī shān rén sù zhìjiǔ










