Gao Shivel és Xue Juvel felmászunk Ci’en pagodába, Cen Can/Shen, 与高适,薛据登慈恩寺浮图, 岑参
与高适,薛据登慈恩寺浮图
岑参 (715-770)
塔势如涌出,孤高耸天宫。
登临出世界,磴道盘虚空。
突兀压神州,峥嵘如鬼工。
四角碍白日,七层摩苍穹。
下窥指高鸟,俯听闻惊风。
连山若波涛,奔走似朝东。
青槐夹驰道,宫馆何玲珑。
秋色从西来,苍然满关中。
五陵北原上,万古青濛濛。
净理了可悟,胜因夙所宗。
誓将挂冠去,觉道资无穷。

Yǔ Gāo Shì, Xuē Jù dēng Cí'ēn sì fútú
Cén Cān (715-770)
Tǎ shì rú yǒng chū, gū gāosǒng tiāngōng.
Dēnglín chū shìjiè, dèng dào pán xūkōng.
Túwù yā shénzhōu, zhēng róng rú guǐ gōng.
Sìjiǎo ài bái rì, qī céng mó cāngqióng.
Xià kuī zhǐ gāo niǎo, fǔ tīngwén jīng fēng.
Lián shān ruò bōtāo, bēnzǒu sì cháo dōng.
Qīng huái jiā chí dào, gōng guǎn hé línglóng.
Qiūsè cóng xī lái, cāng rán mǎn guānzhōng.
Wǔ líng běiyuán shàng, wàngǔ qīng méngméng.
Jìng lǐle kě wù, shèng yīn sù suǒ zōng.
Shì jiāng guàguān qù, jué dào zī wúqióng.
Gao Shivel és Xue Juvel felmászunk Ci'en pagodába
Cen Can/ Cen Shen (715-770)
A torony, mintha most törne elő; Egyedül magasodik az Égbe.
Felmászva rá túllépsz e világon; Kőlépcsőn kanyarogsz a semmibe.
Szédítőn uralja a Szent Földet; Külleme tán szellemek munkája?
Négy sarka eltakarja a Napot; Hét szintje a kék eget súrolja.
Fentről látni a szálló madarat; És Hallani a süvítő szelet.
A hegyláncok tengerhullámokként; Mintha csak rohannának keletnek.
Zöld akácok szegélyzik az utat; S mily kecses a Palota épület!
Nyugatról jönnek az ősz színei; Hamvasan öntik el a völgyet.
Öt sírhalom az északi síkon; Régtől fogva zöld homály borítja.
Itt fent végre megértem a törvényt! Mert az Utat követem régóta.
Esküszöm, elhagyom hivatalom; Hisz nem szegény az, kinek van Útja.
A vers költője Cen Can (vagy Cen Shen) 752 őszén költőbarátaival, Gao Shival (高适) , Xue Juvel (薛据) , Chu Guangxival (储光羲) és Du Fuval (杜甫) megmászta a Ci'en pagodát (egykori Chang'anban), a mai Nagy Vadlúd Pagodát (mai Xi'anban), onnan szétnéznek. A pagodában aztán versíró versenybe kezdtek, amelyet Gao Shi verse indított (akivel nagyon jó barátságban voltak, Gao-Cen-nek hívták az ő költészetüket), a többiek pedig erre reflektálva írtak verseket. Cen Can és Gao Shi is határmenti költészetükről híresek, Xue Ju kevésbé híres magas rangú hivatalnok volt.
Cen Cannak egy korábbi verse már megtalálható a blogon: 《白雪歌送武判官归京》 Fehérhó-dala Wu-bírónak, aki visszatér Jingbe.
Meghallgatható: https://www.youtube.com/watch?v=85Oo3_C2Yuc
