Hegyre fel, Du Fu, 登高, 杜甫
Fēng jí tiān gāo yuán xiào āi, zhǔ qīng shā bái niǎo fēi huí.
Fēng jí tiān gāo yuán xiào āi, zhǔ qīng shā bái niǎo fēi huí.
Ez a vers kivételesen nem Tang-kori, hanem a későbbi Yuan-dinasztia (lásd lenti magyarázatot) egyik költőjének verse. A HSK 5-ös vizsgafelkészítő tankönyvben találkoztam a nevével, és mivel tanárnőm olyan lelkesen mesélt róla, és az alábbi verséről, lefordítottam.
jī yǔkōng lín yānhuǒ chí, zhēng lí chuī shǔ xiǎng dōng zāi.
Yí jiā suī dài guō, yě jìng rù sāng má.
Bà yuán fēngyǔ dìng, wǎn jiàn yànháng pín.
Huāng shù luò huáng yè, hàorán lí gù guān.
Gāogé kè jìng qù, xiǎo yuán huā luàn fēi.
Běn yǐ gāonán bǎo, túláo hèn fèi shēng.
Qiū rì fù Quē tí tóngguān yì lóu
Lí lí yuán shàng cǎo, yī suì yī kūróng.