Jingling-i kép, Wei Zhuang, 金陵图, 韦庄

2025.11.06

金陵图

韦庄 (836-910)

谁谓伤心画不成?画人心逐世人情。

君看六幅南朝事,老木寒云满故城。

Jīnlíng tú

Wéi Zhuāng (836-910)

Shéi wèi shāngxīn huà bùchéng? Huà rénxīn zhú shìrén qíng.

Jūn kàn liù fú náncháo shì, lǎomù hán yún mǎn gù chéng.


Jingling-i kép

Wei Zhuang (836-910)

Ki mondja, hogy bánatot megfesteni nem lehet?

Ha megfested az érzést, a világot fested meg.

Nézd csak uram, a Hat dinasztiáról festett e képet:

az ősi várost vén fák, s hideg felhők töltik meg.

金陵图, 韦庄
金陵图, 韦庄


A vers Hat-dinasztia szomorú elmúlásáról szól.

金陵 (Jīnlíng): Mai Nanjing (南京) város egykori neve Jiangsu-tartományban (江苏省). Egy korábbi Li Bai versben, a Jingling-borozójában hagyott üzenet címűben (金陵酒肆留别, 李白) már találkozhattunk a nevével. A Hat-dinasztia fővárosa. (六朝 liùcháo: Hat dinasztia: A Wu 吴, Dong-jin 东晋, és a Déli-dinasztiák 商朝 közül a Song 宋, Qi 齐, Liang 梁 és Chen 陈 dinasztiákra gondol az író).

Meghallgatható:

https://www.youtube.com/watch?v=f9emxo0t6v8&ab_channel=%E9%97%B2%E6%95%A3%E4%BA%BA