Palotabeli szavak, Zhu Qingyu, 宫中词, 朱庆馀
měirén xiāng bìnglì qióng xuān.
Kínai nevem: 崔语岚 (Cuī Yǔlán). Ezen az oldalon főként a Tang-kori Kína (618-907) költőinek verseit találjátok három formában: eredeti kínai, pinjin és magyar változatban.
我的中文名字是崔语岚, 我是匈牙利人。 在这个网站上, 您主要可以找到中国唐诗(618-907)诗人的诗歌, 分为三种形式:中文原版, 拼音版 和匈牙利文版。
A blog első bejegyzése 2022. 10. 03-án kelt, azóta telt az idő, és felkerült néhány kortárs kínai mű fordítása is, amelyekkel szembe találkoztam az elmúlt időkben. A Tang-kori költők (fülön) "csarnokában", a különböző költők életrajza alatt megtalálható az összes - a blogon található - általa írt vers vagy mű, rákattintva azonnal elérhető.
我在2022.10.03.写了博客的第一节译文, 从那以后时间过去了, 最近遇到的一些当代中国作家的译文出现了。在唐代诗人"大厅"(标签)中,在各个诗人的传记下,您可以找到他们在博客上写的所有诗歌或作品,点击即可立即查看。
měirén xiāng bìnglì qióng xuān.
Rìguāng xié zhào jí língtái, hóng shù huā yíng xiǎo lù kāi.
Lèi shī luó jīn mèng bùchéng, yè shēn qián diàn àn gēshēng.
Shāchuāng rìluò jiàn huánghūn, wú rén jiàn lèihén.
Gēngshēn yuè sè bàn rénjiā, běidǒu lángān nándǒu xié.
Dú lián yōu cǎo jiàn biān shēng, shàng yǒu huánglí shēn shù míng.