Jiangnan-i nóta, Li Yi, 江南曲, 李益
jià dé qútáng jiǎ, zhāo zhāo wù qiè qī.
Kínai nevem: 崔语岚 (Cuī Yǔlán). Ezen az oldalon főként a Tang-kori Kína (618-907) költőinek verseit találjátok három formában: eredeti kínai, pinjin és magyar változatban.
我的中文名字是崔语岚, 我是匈牙利人。 在这个网站上, 您主要可以找到中国唐诗(618-907)诗人的诗歌, 分为三种形式:中文原版, 拼音版 和匈牙利文版。
A blog első bejegyzése 2022. 10. 03-án kelt, azóta telt az idő, és felkerült néhány kortárs kínai mű fordítása is, amelyekkel szembe találkoztam az elmúlt időkben.
我在2022.10.03.写了博客的第一节译文, 从那以后时间过去了, 最近遇到的一些当代中国作家的译文出现了。
jià dé qútáng jiǎ, zhāo zhāo wù qiè qī.
Yù jiē shēng báilù, yè jiǔ qīn luó wà.
Běidǒu qīxīng gāo, gē shū yè dài dāo.
Dǎ qǐ huángyīng er, mò jiào zhī shàng tí.
Línglíng qī xián shàng, jìng tīng sōng fēnghán.
Gùguó sānqiān lǐ, shēn gōng èrshí nián.