Tavaszi gondolatok, Li Bai, 春思, 李白

春思
李白 (701-762)
Chūn sī
Lǐ Bái
Yàn cǎo rú bì sī, qín sāng dī lǜ zhī.
Dāng jūn huái guī rì, shì qiè duàncháng shí.
Chūnfēng bù xiāngshí, héshì rù luó wéi?
Tavaszi gondolatok
Li Bai (701-762)
Yan-föld füve kékeszöld selyem, S Qin zöld eperágai lógnak.
Amikor az úr hazagondol, szíve megszakad ágyasának.
Tavaszi szél, nem vagy ismerős, miért lépsz selyemfüggöny mögé?
Meghallgatható:
https://www.youtube.com/watch?v=Or5KAaAV4uc&ab_channel=qingshengzhang
A vers korábbi változata Bernáth István fordításában:
Tavaszi asszony-gondolatok
Li Taj-Po
Ott jáde-zöld fű fedi a réteket,
itt az eperfák zölden lengenek.
Ha már tudattad, hogy hazaindulsz,
jöjj is, a vágytól asszonyod beteg.
Idegen zúgás, tavaszi szellő,
a függönyömet mért libegteted?
Forrás: Klasszikus kínai költők, Második kötet, A VII.századtól a XIX.század végéig, Európa Könyvkiadó, Budapest, 1967. 83.old.
