Tavaszi gondolatok, Li Bai, 春思, 李白

2022.10.15
春思 李白
春思 李白

春思

李白 (701-762)

燕草如碧丝,秦桑低绿枝。
当君怀归日,是妾断肠时。
春风不相识,何事入罗帏.

Chūn sī

Lǐ Bái

Yàn cǎo rú bì sī, qín sāng dī lǜ zhī.

Dāng jūn huái guī rì, shì qiè duàncháng shí.

Chūnfēng bù xiāngshí, héshì rù luó wéi?

Tavaszi gondolatok

Li Bai (701-762)

Yan-föld füve kékeszöld selyem, S Qin zöld eperágai lógnak.

Amikor az úr hazagondol, szíve megszakad ágyasának.

Tavaszi szél, nem vagy ismerős, miért lépsz selyemfüggöny mögé?


Meghallgatható:

https://www.youtube.com/watch?v=Or5KAaAV4uc&ab_channel=qingshengzhang


A vers korábbi változata Bernáth István fordításában: 

Tavaszi asszony-gondolatok

Li Taj-Po

Ott jáde-zöld fű fedi a réteket,

itt az eperfák zölden lengenek. 

Ha már tudattad, hogy hazaindulsz,

jöjj is, a vágytól asszonyod beteg. 

Idegen zúgás, tavaszi szellő, 

a függönyömet mért libegteted? 

Forrás: Klasszikus kínai költők, Második kötet, A VII.századtól a XIX.század végéig, Európa Könyvkiadó, Budapest, 1967. 83.old.