Jádelépcsők panasza, Li Bai, 玉阶怨, 李白

2025.07.26
玉阶怨, 李白
玉阶怨, 李白

玉阶怨

李白 (701-762)

玉阶生白露,夜久侵罗袜。

却下水帘,玲珑望秋月。

Yù jiē yuàn

Lǐ Bái (701-762)

Yù jiē shēng báilù, yè jiǔ qīn luó wà.

Quèxià shuǐ jīng lián, línglóng wàng qiūyuè.


Jádelépcsők panasza

Li Bai (701-762)

A jádelépcsőket már fehér harmat borítja;

Hosszú volt az éj, selyemzokniját eláztatta.

Visszatér aztán, s kristályfüggönyét leengedi;

Azon át még sokáig az őszi holdat lesi.


A vers "palotavers", egy nő magányáról és melankolikus érzéseiről szól a palotában.

Meghallgatható:

https://www.youtube.com/watch?v=gdvF3e03OyI


A vers korábbi változata Nagy László fordításában: 


Bánat a Jáde-lépcsőn

Li Taj-Po

Harmat fehérül jáde-lépcsőmön,

éjszaka könnye selyemcipőmön. 

Arcom elé a gyöngy-függönyt húzom, 

áttetsző holddal immár az ősz jön. 


Forrás: Klasszikus kínai költők, Második kötet, A VII.századtól a XIX.század végéig, Európa Könyvkiadó, Budapest, 1967. 70.old. 

A vers korábbi változata Kosztolányi Dezső fordításában: 

Magányos hölgy

Li Taj-Po

Harmat hull a márványlépcsőre már. 

Ruhája nedves lesz, későre jár. 

Bevonja kristályfüggönyét, dalolgat. 

Bámulja az opálos, őszi holdat. 

Forrás: Kínai és japán költők, Sziget Könyvkiadó, Budapest, 1999. 41. old.