Hiába kerestem a remetét, Jia Dao, 寻隐者不遇, 贾岛
寻隐者不遇
贾岛(779-843)
松下问童子,言师采药去。
只在此山中,云深不知处。
Xún yǐn zhě bùyù
Jiǎ Dǎo (779-843)
Sōngxià wèn tóngzǐ, yán shī cǎi yào qù.
Zhǐ zài cǐ shānzhōng, yún shēn bùzhī chù.
Hiába kerestem a remetét
Jia Dao (779-843)
Tanítványát a fenyők alatt kérdezem;
Így felel: gyógynövényt ment szedni mesterem.
Csakhogy a hegyen annyi a bérc s az orom;
Felhők sűrűjében hol lehet, nem tudom.
云深不知处 yún shēn bùzhī chù: Felhők sűrűjében hol lehet, nem tudom. A Démoni Kultiváció Nagymestere című (魔道祖师 - MDZS - Módào zǔshī) könyvből/tévé sorozatból ismert sor. Az egyik fontos helyszín neve, ahol az egyik főszereplő - Lan Wangji - él, és ahol a történet kezdődik. A könyvben "Felhőzug-ként" fordították, amely találó kifejezés. A könyv írója valószínűleg ebből a versből inspirálódott.
