Hallgatom a guzheng-t, Li Duan, 听筝, 李端

2025.06.10
听筝, 李端
听筝, 李端

听筝

李端 (743-782)

鸣筝金粟柱,素手玉房前。

欲得周郎顾,时时误拂弦。


Tīng zhēng

Lǐ Duān (743-782)

Míng zhēng jīnsùzhù, sùshǒu yù fáng qián.

Yù dé zhōu láng gù, shíshí wù fú xián.


Hallgatom a guzheng-t

Li Duan (743-782I

Illatcserjéből faragott húrlábon szól a guzheng,

Jádedíszes hangszerfej előtt fehér keze peng-zeng.

Azért hogy Zhou Lang úr figyelmét magára felhívja,

Időről-időre szándékosan a rossz húrt fogja.


筝/古筝zhēng/ gǔzhēng: citerához hasonló kínai húros hangszer neve. Lásd. részletesebben a hangszerek fül alatt.

金粟 jīnsù: az Osmanthus-nak, vagy illatcserjének az ókori kínai elnevezése.

金粟柱jīnsùzhù: A Guzheng részei az úgynevezett "húrlábak", amelyek a hangszer közepe táján kettéosztják a húrokat. A versben ezt a húrlábat említi, amelyet az illatcserjéből készítettek.

玉房 yù fáng: Szintén a hangszer részét mutatja, a hangszer fejénél valószínűleg jádéból berakott rész lehetett.

素手sùshǒu: női kézre utal. Ezen a hangszeren többnyire hölgyek játszottak.

周郎 zhōu láng: A három királyság korában 24 évesen már Wu-ország tábornoka volt. Nagyon értett a zenéhez, és híres volt arról, hogy még részegen is meghallotta, ha valaki rosszul játszik, odament hozzá és kijavította. Van erről egy mondás: 曲有误, 周郎顾。 (Qū yǒu wù, zhōu láng gù), ami nagyjából azt jelenti, ha hibázol a zenében, Zhou Lang visszanéz. A versben a hölgy szándékosan hibázott, hogy "kiszemeltje" felfigyeljen rá.

Meghallgatható:

https://www.youtube.com/watch?v=FXdd47Y0NHo&ab_channel=qingshengzhang