Hallgatom a guzheng-t, Li Duan, 听筝, 李端

听筝
李端 (743-782)
鸣筝金粟柱,素手玉房前。
欲得周郎顾,时时误拂弦。
Tīng zhēng
Lǐ Duān (743-782)
Míng zhēng jīnsùzhù, sùshǒu yù fáng qián.
Yù dé zhōu láng gù, shíshí wù fú xián.
Hallgatom a guzheng-t
Li Duan (743-782I
Illatcserjéből faragott húrlábon szól a guzheng,
Jádedíszes hangszerfej előtt fehér keze peng-zeng.
Azért hogy Zhou Lang úr figyelmét magára felhívja,
Időről-időre szándékosan a rossz húrt fogja.
筝/古筝zhēng/ gǔzhēng: citerához hasonló kínai húros hangszer neve. Lásd. részletesebben a hangszerek fül alatt.
金粟 jīnsù: az Osmanthus-nak, vagy illatcserjének az ókori kínai elnevezése.
金粟柱jīnsùzhù: A Guzheng részei az úgynevezett "húrlábak", amelyek a hangszer közepe táján kettéosztják a húrokat. A versben ezt a húrlábat említi, amelyet az illatcserjéből készítettek.
玉房 yù fáng: Szintén a hangszer részét mutatja, a hangszer fejénél valószínűleg jádéból berakott rész lehetett.
素手sùshǒu: női kézre utal. Ezen a hangszeren többnyire hölgyek játszottak.
周郎 zhōu láng: A három királyság korában 24 évesen már Wu-ország tábornoka volt. Nagyon értett a zenéhez, és híres volt arról, hogy még részegen is meghallotta, ha valaki rosszul játszik, odament hozzá és kijavította. Van erről egy mondás: 曲有误, 周郎顾。 (Qū yǒu wù, zhōu láng gù), ami nagyjából azt jelenti, ha hibázol a zenében, Zhou Lang visszanéz. A versben a hölgy szándékosan hibázott, hogy "kiszemeltje" felfigyeljen rá.
Meghallgatható:
https://www.youtube.com/watch?v=FXdd47Y0NHo&ab_channel=qingshengzhang